我从来没说过那句话。
——J. R. R. 托尔金
目录:第一弹 第二弹 第三弹 第四弹 第五弹 第六弹 第七弹
(#为原作者的tag,有意思的我会选择性翻译,加了译者的是我的吐槽)
——————————————————
就是这种时候让我反思整个誓言这码事,你知道吗。或许我们应该试着把这份劲儿用到别的更有建设性的东西上面。
——墨瑞芬威“卡兰希尔”卡尼斯提尔,在进攻多瑞亚斯前不久,《精灵宝钻》,多瑞亚斯的毁灭
译者:#比如赚钱
啊,孩子们长大的真快,比我想象的快多了。你看他们都已经在洛斯加举办乔迁派对(House-warming party)了!
——曼威,抑制不住眼泪,对其他的维拉们,《精灵宝钻》,诺多出奔
当我说你在妈妈死了之后变得有点奇怪,我的意思是“妈妈绝对不会允许你试着用精神力量从一个无实体的邪/恶灵魂那里偷/取机密的”。
——博罗米尔,对迪耐瑟,有关他帕兰提尔计划的有效性,据《魔戒》附注记载
早就告诉过你了!
——阿拉贡,对甘道夫,当他们被炎魔追的时候
永远别和我提什么成功率。
——芬国昐,对他的顾问和孩子们,与魔苟斯的决斗之前,《精灵宝钻》,贝尔兰的毁灭与芬国昐的殒落
转念一想,你真的应该告诉我成功率的。
——芬国昐,死后对曼督斯,《精灵宝钻》,贝尔兰的毁灭与芬国昐的殒落
我们是诺多!我们自己做选择!*
——阿塔尼斯·阿拉芬威安,过冰峡时对格洛芬德尔,《精灵宝钻》,诺多出奔
(译者注:这句话是《马达加斯加》里那几只搞事企鹅的名句……)
但是,我的女士,我们在一片冰冻荒原上!这差不多限制了我们的选择。
——格洛芬德尔,对阿塔尼斯,当他们过冰峡的时候,《精灵宝钻》,诺多出奔
你看,我绝对想让你走,但是我爸会杀了我。我猜你得和我回——我只是在忽悠你,放宽心,我该是什么样的混/蛋才会在世界的命运岌岌可危的时候做这种事啊?
——法拉米尔,对弗罗多,《魔戒·王者归来》,卷四,第六章
你看,这就是为啥我们总是得随身带着份家谱。
——格劳龙,对涅诺尔,《胡林的子女》
我是说,如果你严格的从因果关系的角度来看,这一切只有很小的一部分是我的错,所以我实在是不能理解为什么你们都这么不爽我。
——萨茹曼,对甘道夫和希优顿一行,《魔戒》,卷三,第五章
#说实话这句话对很多人都适用啊
你说过暴力不是解决办法,你可没提被动攻击/婊/人这回事。
——图林,对贝列格,在他离开多瑞亚斯之前不久,据《中洲历史》中《胡林的儿女》记载
这是我自己的精生,儿子!如果我想要毁了它顺便把视野所见的都烧成灰,那是一如赋予我的权利!
——库茹芬威·“库茹芬”·阿塔林凯,在和他儿子的对话中,《精灵宝钻》,贝伦和露西安
#很惨的就是这种情绪在家族里贯穿始终
译者:#没看到引号里的名字的时候我还以为是另一个库茹芬威说的…… #果然是家族传承
————————————
虽然我看起来是可拆可逆变/态混邪,但是我内心的真爱(之一)只有梅熊梅!
所以这一期要来个番外:
他叫船王,但是他从没写过一篇梅熊梅的船戏!
——某些被误导了的同人女,关于瑟丹
(解释一下,这里的双关不太好翻译,所以用了意译。
原文是His name is ‘Ship-write’ and yet he's never written anything about Russingon!
瑟丹被称为船王(Shipwright), Ship可以指船也可以指搞cp,而wright和write同音。)